簡(jiǎn)單的英語(yǔ)故事今天分享給大家,有空的時(shí)候一起來(lái)看看吧。下面是勵(lì)志人生小編給大家整理的英語(yǔ)簡(jiǎn)單勵(lì)志小故事,供大家參閱!
英語(yǔ)簡(jiǎn)單勵(lì)志小故事:月亮與井
One cold night the king called Nasreddin to him and said, "If you're able to spend this night in the courtyard with only your shirt on, I will give you one hundred gold coins!"
In the courtyard Nasreddin saw a stone mill. He began to push it around, faster and faster. When dawn came, he was sweating all over himself.
The king got up and was surprised to see Nasreddin in high sprits. The king hated to lose one hundred gold coins, so he asked, "Was there a moon last night?"
"Yes."
"Then our bargain is off," said the king. "If there was a moon, it was warm. In that case even I could have spent the night outside!"
A few months later, the king and his men went hunting. It was hot summer and at the edge of the desert it was like a furnace. The king and his men were dying of thirst.
They turned toward Nasreddin's house in the hope of getting some water. Nasreddin was sitting in the edge of his well when he heard the voice of the king, "Nasreddin, bring some fresh water! Be quick and serve us!"
"Please make yourself at home," said Nasreddin.
"Where is the water?" cried the king.
"Right here, Your Majesty, you see?" Nasreddin pointed to the well.
"You only show me the water but don't give me a drink!" fumed the king.
"Your Majesty, if the rays of the moon can warm a person, the sight of water can satisfy his thirst."
國(guó)王把納斯雷丁叫到他的身邊說(shuō):“要是你能只穿一件襯衣在院子里度過(guò)這一夜,我就送給你一百枚金幣!”
納斯雷丁在院子里看到一盤石磨,便開(kāi)始推著石磨轉(zhuǎn),越轉(zhuǎn)越快。當(dāng)黎明來(lái)臨時(shí),他汗流浹背。
國(guó)王起床后,看到納斯雷丁精神抖擻,就吃了一驚。國(guó)王不愿意失去一百枚金幣,就問(wèn):“昨晚有月亮嗎?”
“有。”
“那我們的交易無(wú)效,”國(guó)王說(shuō)。“要是有月亮,天就很暖和。在那種情況下,就是我也能在外面過(guò)夜!”
幾個(gè)月后,國(guó)王和他的隨從們?nèi)ゴ颢C。那是一個(gè)炎熱的夏天,在沙漠的邊緣,天熱得像火爐一樣。國(guó)王和隨從們渴得要死。
他們轉(zhuǎn)身向納斯雷丁家走去,希望搞點(diǎn)水喝。納斯雷丁正坐在井沿上,突然聽(tīng)到國(guó)王的聲音:“納斯雷丁,端些干凈水!快來(lái)伺候我們!”
“請(qǐng)不要拘束,”納斯雷丁說(shuō)。
“水在哪里?”國(guó)王叫道。
“陛下,就在這里,你看到了吧?”納斯雷丁指著井說(shuō)。
“你只是讓我看了水,卻沒(méi)有讓我喝!”國(guó)王發(fā)怒說(shuō)。
“陛下,要是月亮的光線能給人溫暖,那看看水也能解渴。”
英語(yǔ)簡(jiǎn)單勵(lì)志小故事:小金魚
I have nine little goldfish .Eight goldfish are all orange and one is black .I like the black one best. We call it Xiao Hei .Its body is black .It has two big and round eyes, a small mouth ,and a big tail. Though it's very small ,it swims fast .
I often feed them and change water for them. We are good friends .
我有九條小金魚。八條金魚都是桔黃色的,只有一條是黑的。我最喜歡那條黑的。我們叫它小黑。它全身都是黑色的。它有兩只又大又圓的眼睛,一張小嘴和一條大尾巴。盡管它非常小,但它卻游得很快。我常常去喂它們,給它們換水。我們是好朋友。
英語(yǔ)簡(jiǎn)單勵(lì)志小故事:井底之蛙
It said to a turtle that lived in the East Sea, "I am so happy! When I go out, I jump about on the railing beside the mouth of the well. When I come home, I rest in the holes on the broken wall of the well. If I jump into the water, it comes up to my armpits and holds up my cheeks. If I walk in the mud, it covers up my feet. I look around at the wriggly worms, crabs and tadpoles, and none of them can compare with me. Moreover, I am lord of this trough of water and I stand up tall in this shallow well. My happiness is full. My dear sir, why don't you come often and look around my place?"
Before the turtle from the East Sea could get its left foot in the well, its right knee got stuck. It hesitated and retreated. The turtle told the frog about the East Sea. "Even a distance of a thousand li cannot give you an idea of the sea's width; even a height of a thousand ren cannot give you an idea of its depth. In the time of King Yu of the Xia dynasty, there were floods nine years out of ten, but the waters in the sea did not increase. ln the time of King Tang of the Shang dynasty there were droughts seven years out of eight, but the waters in the sea did not decrease. The sea does not change along with the passage of time and its level does not rise or fall according to the amount of rain that falls.
The greatest happiness is to live in the East Sea."
After listening to these words, the frog of the shallow well was shocked into realization of his own insignificance and became very ill at ease.
它對(duì)從東海中來(lái)的大鱉說(shuō):“我多么快樂(lè)啊!出去玩玩,就在井口的欄桿上蹦蹦跳跳,回來(lái)休息就蹲在殘破井壁的磚窟窿里休息休息;跳進(jìn)水里,水剛好托著我的胳肢窩和面頰;踩泥巴時(shí),泥深只能淹沒(méi)我的兩腳,漫到我的腳背上。回頭看一看那些赤蟲、螃蟹與蝌蚪一類的小蟲吧,哪個(gè)能同我相比哪一天!并且,我獨(dú)占一坑水,在井上想跳就跳,想停就停,真是快樂(lè)極了!您為什么不常來(lái)我這里參觀參觀呢?”
海鱉左腳還沒(méi)踏進(jìn)井里,右腿已被井壁卡住了。于是,它在井邊徘徊了一陣就退回來(lái)了,把大海的景像告訴青蛙,說(shuō)道:“千里的確很遠(yuǎn),可是它不能夠形容海的遼闊;千仞的確很高,可是它不能夠控明海的深度。夏禹的時(shí)候,20xx年有9年水災(zāi),可是海水并不顯得增多;商湯時(shí),8年有7年天旱,可是海水也不顯得減少。永恒的大海啊,不隨時(shí)間的長(zhǎng)短而改變,也不因?yàn)橛炅康亩嗌俣鴿q落。這才是住在東海里最大快樂(lè)啊!”
淺井的青蛙聽(tīng)了這一番話,惶恐不安,兩眼圓睜睜地好像失了神。深深感到自己的渺小。
熱門專題: